FundéuRAE: “mareomotriz”, mejor que “maremotriz”
Madrid, 17 oct (EFE).- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, explica que “mareomotriz” es la forma recomendada como adjetivo compuesto para referirse al movimiento de las mareas, no ”maremotriz”.
En ocasiones se ven en los medios de comunicación frases como “La turbina maremotriz más grande del mundo parece una nave espacial”, “El último grito en energía renovable: solar, eólica y maremotriz al mismo tiempo” o “La planta maremotriz que bate el récord de producción eléctrica”.
Por regla general, las palabras compuestas por dos adjetivos modifican el primero adoptando una variante terminada en “-o”, como en “maxilar” + “facial” > “maxilofacial”; “bucal” + “dental” > “bucodental”. Este es el caso de la forma “mareo”- (derivada del adjetivo “mareal”), que se ajusta a las pautas habituales de este tipo de compuestos y es la adecuada para denominar a la energía obtenida mediante el aprovechamiento de las subidas y bajadas (pleamar y bajamar) del agua de los mares, tal y como se recoge en el “Diccionario de la lengua española”.
Así, en los ejemplos iniciales, lo adecuado habría sido escribir “La turbina mareomotriz más grande del mundo parece una nave espacial”, “El último grito en energía renovable: solar, eólica y mareomotriz al mismo tiempo” y “La planta mareomotriz que bate el récord de producción eléctrica”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/bal